说上海特产是狗屎糕的都去shǐ吧!

环球时报英文版2018-06-12 11:20:12

看过动画电影《香肠派对》的话,你一定会觉得里面的食物都好污啊!


然而现实中,一种更污的食品突然凭空出现在卖上海特产的货架上,它就是比“土耳其百吉饼” “中东薄脆饼”“小香肠”“小面包”更污的“上海特产”——“狗屎糕”。


卖家还说“吃了狗屎糕会走狗屎运”……




"Dog Shit Cake," labeled as a Shanghai specialty on its packaging, recently hit the shelves of souvenir shops, tourist attractions and supermarkets across the city. 


The Chinese idiom "dog shit luck" means something similar to the Western phrase "dumb luck," which the makers and vendors used in their advertising of this new novelty item.


别告诉我你真的掏了四十多块钱买了“狗屎糕”哦,因为上海人根本不吃“狗屎糕”啊,喂这根本不是什么上海特产好不好。




As a Shanghai native, I hate to break it to the Chinese and foreign tourists who have spent their money (42 yuan, $6.22 in stores or 25 yuan online) on this product, but it is NOT a local specialty.


Dog feces never has and never will be eaten by Shanghainese, as much as jealous people from other provinces may wish us to.


更加搞笑的是,上海狗屎糕走红网络之后,许多外省人也纷纷表示他们那里也有狗屎糕……




Ironically, once word of the new Shanghai Dog Shit Cake went viral on social media, vendors in other provinces around the country soon started copying the idea, for example Xian Dog Shit and Shandong Dog Shit, claiming that their hometowns also serve canine feces as a local delicacy.


且不论“狗屎糕”是否真的是上海特产,一样东西要是全国都有,你还能管它叫特产吗?有没有规定说什么是特产什么不是特产呢?至少就上海来说这个界限还很模糊。目前上海只有针对部分特色产品的标准,比如说崇明烧酒,崇明毛蟹。


Which begs the bigger question: is there a universal standard to what can be proclaimed as a local delicacy? If more than one Chinese city claims doggy doodoo as their own native specialty, is it still special?


Legally, the boundaries are blurry. According to quality supervision authorities, there is only a standard for specific characteristic products, e.g. Chongming firewater or Chongming hairy crabs; however there is currently no standard to define what can officially be called a specialty.


然而很多企业就因为这个漏洞浑水摸鱼。面对记者质问“狗屎糕”是否是上海特产,厂商回应道“现在很多东西都可以叫上海特产啊”,还强调他们的产品是获得准许的。


This loophole has enabled many unscrupulous snack producers to fish in our city's murky waters. When challenged if Dog Shit Cake is a true Shanghai delicacy, the makers of the product passed the buck, saying "nowadays many things can claim to be a Shanghai delicacy," but emphasized that their product was legally licensed.


然而是不是上海特产并不是厂家或者商家说了算的。相关部门应该出台相应细则,规范特产的市场。


It's not that I believe that vendors should have to brag about the integrity and truthfulness of their food products, because really any food being sold in a store should have already been tested, inspected and licensed.


We as citizens trust that any edibles we pay money for are safe and authentic. But there should be a clear-cut standard for specialty products published by relative organs.


在2010 年四川省出台了《四川特产食品审查细则》,让“四川特产”标识有了专有权。上海也可以出台一个相似的商标,给那些真正使用上海配方,手艺,制作的,有这个城市积淀的食物正名。


For example, the administration of Sichuan Province published a standard on local delicacies in 2010, with only brands officially granted as Sichuan Delicacy allowed to use the two words together.


Shanghai could easily institute a similar exclusive trademark for foods cooked only with local ingredients by local residents using only local culinary arts.


比如说五香豆。五香豆可以追溯到上世纪30,40年代上海建城的时候。当时有个从扬州逃难来上海的商贩,用桂皮、茴香等香料烧制小青豆,在老城厢城隍庙附近售卖。很快便生意兴隆非凡,口碑载道,远近顾客纷至沓来,不久,就成为家喻户晓,脍炙人口的上海风味特产。


Spiced beans, for example, date back to the founding of Shanghai, when they were first sold in City God Temple by a Yangzhou-born businessman who fled to Shanghai at the age of 18.


Because of the shortage of commodities at the time, a dish of small green soybeans toasted with cinnamon, fennel and other spices became very popular in Shanghai during the 1930s and 1940s when there wasn't much other food to choose from.


虽然它的口感很难再被现在的人接受,很多上海人也不再喜欢吃五香豆,它仍然是上海一种独特的味道。这样的东西才值得被称为特产。


Though its unique flavor may no longer be desirable to the refined tastes of well-off residents today, it still is the definition of a Shanghai specialty and ought to be trademarked and packaged as such.


Many other Shanghai snacks deserve similar status, but thus far our city doesn't seem to place any priority in doing so.


最近“狗屎糕”的生产商在和上海晨报的采访中说继续做糕点,但是名字不会叫狗屎糕,包装上顾不再使用“上海特产”就叫“上海糕点”。


In a recent interview with the Shanghai Morning Post, the makers of Dog Shit Cake said that, after coming under fire for claiming it to be a Shanghai delicacy, they will alter the packaging to simply call it a Shanghai snack.


But the damage has already been done. Like a skid mark in one's underwear, Dog Shit Cake has stained the fine image of Shanghai, and it will be impossible to wash out.




原文/翻译:Qi Xijia

图:Chen Xia、网络


更多精彩讯息,请关注环球时报英文版:

twitter: @globaltimesnews

facebook: @Global Times

Copyright © 上海旅游价格交流组@2017